Trăm cái tội không bằng chỗ lội làng Đoàn
Direct English translation
A hundred faults are not equal to the ford of Đoàn village.
Equivalent English version
It never rains but it pours
Giải thích tiếng Việt
Dùng để nhấn mạnh rằng có những điều phiền toái, khó chịu hoặc tai hại đến mức vượt xa nhiều lỗi lầm khác cộng lại. Thường nói với ý cường điệu, than phiền hoặc chê trách một hoàn cảnh đặc biệt rắc rối.
English explanation
Used to stress that some nuisance, hardship, or troublesome situation is worse than many other faults put together. It is often said hyperbolically to complain about or criticize an especially difficult circumstance.